|
رحمن دلرحیم
پژوهشگر و مدرس زبان و تعلیمات دین یهود
تابستان 97
استاد
دلرحیم در سالهای گذشته اقدام به جمعآوری 600 کلمه فولکلور یهودیان شیراز کرده
است که متأسفانه امروزه کمتر استفاده میشود و جوانان شیراز با آن کلمات ناآشنا
هستند. تعدادی از این کلمات با معانی آن برای مخاطبان عزیز آورده میشود :
|
نمونه
ای از لغات روزمره |
نمونه
ای از زبان زرگری
(نوعی محلی) |
نمونه
ای از افعال در زمان گذشته
اول شخص منفرد |
|
بوآ = پدر |
بِجِد = ببین |
اِشتِم = رفتم |
|
مَوَع = مادر |
بِگال = برو |
مِسَع = گرفتم |
|
دَدَع = خواهر |
بِپِریس = بخور |
اِمِکی = انجام دادم (کردم) |
|
گِلِه کک = پسر کوچک |
بِیته = خانه |
اِم خع = خوردم |
|
دُفته کک = دختر کوچک |
لِه بِکلُوس = نخند |
پُوِه دِم = بلند شدم |
|
خَه زِنَه
–
خواهر زن |
عِم چِدست = فهمیدم |
اِم بِس = انداختم |
|
بِردشِی = برادر شوهر |
او داقی مو = آنجا |
دِکِدِم = لرزیدم |
|
پُس = پسر |
می دَعلِت = می ترسد |
اِم گُو = گفتم |
|
دُفت = دختر |
نشاشامادار = پلیس |
عَنِدم = آمدم |
|
بُلُوَع = تار عنکبوت |
می چدِت = می فهمد |
اِم فهمی = فهمیدم |
|
جُمخوُو = لحاف |
چومو = پول |
عَوَسِم = افتادم |
|
نالی = تُشک |
نِعَره بتن = نگاه کن |
مِعرتِ = فلروختم |
|
اووکَک = خمیازه |
دی ویر لِه بِزوا = حرف نزن |
اِمائو = آوردم |
|
ناردِه پَلَع = آبکش |
بی عَوو = بره |
جِقِدِم = پریدم |
|
شافوتک = سوت |
آجِست = آمد |
اِمناع = گذاشتم |
|
شپلاقی = تو گوش زدن |
وَرکام = بلند شو |
اِم دیک = دیدم |
|
جُلجا = رختخواب |
لِه طِوِن = بد است |
مِعرِسا = فرستادم |
|
بُوروو = خانه تکانی |
شِنِه ماقیم = تغییر مکان |
اِم خنی = خندیدم |
|
خودی کک = سوسک |
|
|
|
بی جیشک = گنجشک |
|
|
|
تِک تِپَک = موتور سیکلت |
|
|
|
کِلِنج = انگشت |
|
|
|
کَل پُک = مارمولک |
|
|
|
تِش = شپش |
|
|
|
کافِ خشتیا = کاف آخر |
|
|
|
پ پَسوتا = پ آخر |
|
|
|
نَه نَه شبیتا = نون آخر |
|
|
|