|
|
تير 86
معرفی کتاب : جریانات بزرگ در عرفان یهودی
علم قبالا
(عرفان یهود)، مانند بسیاری از دیگر شاخههای نظری این دین، چون فلسفه و تاریخ
یهود، هرگز به شکل سیستماتیک و آکادمیک در ایران (معاصر) راه نیافت. اکثر علمای
یهود ایران، عالمانی سنتی و مشغول به احکام و امور اجرایی جوامع خود بودند و کمتر
به مباحث نظری میپرداختند و یا حداقل به نشر و بسط این حوزه – از جمله قبالا –
همتی نگماشتند. لذا در ایران و در سدههای اخیر نامی از دانش و دانشمندان قبالایی
به چشم نمیخورد، هر چند که در میان عوام، قبالیست بودن بیشتر لقبی است حاکی از علم
و حکمت بالای دینی و به اصطلاح، هر که دانش و اطلاعات دینیاش بیشتر است، حتما راهی
به قبالا هم دارد و به عبارتی دیگر، قبالا نقطه اوج علوم یهودی در نزد یک حاخام
تلقی میشود. با این حال معدود حاخامهایی در ایران به دانش قبالا معروف هستند،
کسانی چون «ملا درویش شیرازی»، «حاخام اورشرگای یزدی» (و چند نسل بعدی او) و «ملا
موشه هلوی کاشانی»، که متعلق به دویست تا سیصد سال پیش بودهاند.
ماهنامهی اخبار ادیان تابستان 86
در ادامه نظر شما را به یک مقاله دیگر در باره همین کتاب جلب می کنیم: عرفان گونه ای معرفت است که می کوشد تا آدمی را از دنیای محسوس که دارالغرورش نامیده اند، و از نیستی ِ هستی نمای خویش که نفس اماره اش خوانده اند، به مدد صفایِ دل، برون آورد و به لطف کلام حدا ، به هستی نیستی نمایی رساند که وجودش را در بن جان پذیرفته اند آنچه خواندید چند جمله ابتدایی فریدالدین رادمهر است در پیشگفتار کتاب (جریانات بزرگ در عرفان یهودی) همان گونه که از نام کتاب پیداست، نویسنده یهودی که خود استاد عرفان یهود در دانشگاه عبری اورشلیم بین سالهای 1932 تا 1965 بوده است، سعی نموده تا خواننده را با اصول ، عقاید و تاریخ عرفان یهود آشنا سازد. گرشوم شولم که زاده برلین آلمان بوده و به حق از بزرگترین محققان این رشته از دین یهود است. باوجودی که بیش از بیست سال از فوت این استاد و محقق بزرگ می گذرد ولی همچنان کتابهای تحقیقی او در زمینه یهودیت از لطف خاصی برخوردار است. خصایص کلی عرفان یهود، عرفان مرکابا و گنوسی یهودی، حسیدیم در آلمان قرون وسطی، کتاب زوهر و نویسنده آن اسحاق لوریا و مکتب وی و حسیدیم - آخرین مرحله از بخشهای یاد شده نویسنده شرح مبسوطی در رابطه با فرقه های مختلف عرفان یهود و سیر تکاملی آن ارائه نموده و گاهی به مطالبی اشاره کرده که با ذهنیات و آموخته های ما سازگاری چندانی ندارد. بحث نویسنده در رابطه با تدوین کننده کتاب زوهر و انتساب آن به فردی غیر از ربی شیمعون بریوحای از جمله این مطالب است. مترجم در بخشی از پیشگفتار اشاره کرده است که متن انگلیسی کتابهای شولم متنی بسیار سخت و غامض است، گویا مترجم نیز تحت تاثیر همین موضوع سعی کرده است که در ترجمه خود حتی الامکان از به کار بردن واژه های سلیس و همه فهم فارسی خودداری کرده و کلمات نامانوسی را استفاده کند که در فارسی امروز کمتر به کار می رود. تلاش مترجم برای متقاعد کردن خواننده به تاثیر گرفتن عرفان یهود از عرفان اسلامی، مسیحی یا حتی زرتشی تلاشی قابل توجه است ، حال این موضوع تا چه حدی سندیت تاریخی دارد الله اعلم. مترجم از آقای آرش آایی جهت همکاری با ایشان در ترجمه متون عبری و آرامی کتاب قدردانی کرده است. ضمن دعوت شما عزیزان به مطالعه این کتاب ، توجه تان را به بخش دیگری از پیشگفتار مترجم جلب می کنم: (یهودیان ایران فرصت اندکی داشتند تا به این گونه مباحث (مباحث عرفانی و قبالایی) بپردازند. لذا در میان یهودیان ایران یافتن چهره های ممتاز این دانش بسیار صعب است اما غیر ممکن نیست. افرادی نظیر ملا درویش شیرازی، حاخام اورشرگا یزدی ( و حتی تنی چند از سلاله وی) و ملا موشه هلوی کاشانی، معدود یهودیان قبالایی هستند که هنوز مقابرشان بر جای است و مورد تجلیل یهودیان قرار دارد...) برگرفته از مجله اهوا ( دوستی) سازمان دانشجویان یهود شیراز |
|